Zich aanmelden

Met Facebook aanmelden

of

Uw informatie is niet correct.
Ik meld me aan Wachtwoord vergeten?
Er is geen Facebook-account verbonden aan de website, schrijf u in.

Wachtwoord vergeten?

×
Mijn wachtwoord opnieuw instellen
Je ontvangt een e-mail voor het instellen van een nieuw wachtwoord.
Geen account gekoppeld aan dit e-mailadres

Nog geen account?
SCHRIJF JE GRATIS IN.

Opinie / De redactie ongefilterd – Poëzie in de autosector

Geschreven door Olivier Duquesne op 09-05-2023

Olivier Duquesne, journalist bij AutoGids, vertelt over een mooi woord dat men in Zwitserland gebruikt voor de bandenspecialist. Een poëzie die ontbreekt in de hedendaagse autowereld?

Naast hun journalistieke methodologie en hun professionele perspectief binnen de autosector zijn de leden van onze redactie eerst en vooral automobilisten en gewone burgers. In 'De redactie ongefilterd' spreken ze vanuit hun hart. Vandaag is het aan Olivier Duquesne, die de woordenschat in de autosector wat minder prozaïsch zou willen maken.

LEES OOK De redactie ongefilterd – overzicht

Een Franstalige vriendin van mij woont al meer dan 20 jaar in Ticino, het Italiaanssprekende deel van Zwitserland. Onlangs vertelde ze me aan de telefoon dat ze naar haar “gommist” moest voor haar halfjaarlijkse afspraak. Hoewel ik verrast was door het woord, kon ik eruit opmaken dat ze haar bandenspecialist bedoelde, om haar winterbanden te laten wisselen voor zomerrubbers. Is “gommist” een bestaand woord in het Frans-Zwitsers? Niet helemaal: ze heeft een neologisme bedacht, dat ik leuk vind, door het Italiaanse woord "gommista" te verfransen. Het is afgeleid van het woord “gomma”, wat ‘rubber’ betekent in het Italiaans... De auto is de inspiratiebron geweest voor vele uitdrukkingen, die vaak terug te brengen zijn tot de oorsprong van de automobiel. 

Voor- en achtervoegsels

Tegenwoordig is poëzie helaas zeldzaam geworden in de nomenclatuur van uitrusting en zelfs van modellen. De huidige terminologie is symptomatisch voor een evolutie in onze auto's. Normen, schaalvoordelen en een zekere standaardisering hebben de constructeurs onvermijdelijk in de richting van de wereldwijde woordenschat geduwd. Marketing dringt ook aan op bepaalde troeven in de naam van de auto zelf, met name op milieugebied, met het gebruik van ‘e’, ‘i’ of ‘x’ in allerlei voor- of achtervoegsels. Tot het punt dat namen soms belachelijk lang worden.

ABS

Om met de tijd mee te gaan zijn onze auto's uitgerust met een hele reeks rijhulpmiddelen met weinig melodieuze termen. Ook de innovaties hebben namen in de vorm van doorgaans Engelse acroniemen. Dat alles lijkt soms ondoorzichtig. Ook al zijn we in het tijdperk van de hashtags gewend aan afkortingen. ABS is natuurlijk gemakkelijker te zeggen en te schrijven dan ‘antiblokkeerremsysteem’. Vooral omdat het onderdeel is geworden van het dagelijks taalgebruik. Aan de andere kant, wie kan mij zomaar zonder erbij na te denken vertellen wat TMPS* of 3PMSF** betekent? En AEB, CCS, DSC, HSA, M+S, enzovoort? Je zou er horendol van worden. Terwijl "gommist" toch een poëtisch alternatief is voor "bandenspecialist", "bandencentrale", of zelfs "iemand die banden verkoopt en monteert". Ik ben er voorstander van dit woord in te voeren. En jij? 

* TMPS: Tyre Pressure Monitoring System
** 3PMSF: 3 Peak Mountain Snow Flake (het logo voor winterbanden)

Web Editor - Specialist Advice

BLIJF OP DE HOOGTE VAN HET LAATSTE AUTONIEUWS!
Nieuwe modellen, tests, advies, exclusieve evenementen! Het is gratis!

Ik schrijf me in

Nieuws

Aanbevolen nieuwsberichten